Grace and Truth

This website is under construction !

Search in "German":
Home -- German -- 06. Sources -- 5a.54 - The ruin of the Egyptians in the sea
This page in: -- Arabic? -- English? -- French? -- GERMAN

Previous chapter -- Next chapter

06. QUELLEN DES KORAN
05a - Erzählungen über MOSE. Teil 1: Mose in Ägypten

5a.54 - EXODUS 14,23-31 -- Der Untergang der Ägypter im Meer

In der TORA und im KORAN.

TORAKORAN
2. Mose 14,23-31: 23 Und die Ägypter folgten und zogen hinein ihnen nach, alle Rosse des Pharao, seine Wagen und Männer, mitten ins Meer. 24 Als nun die Zeit der Morgenwache kam, schaute der HERR auf das Heer der Ägypter aus der Feuersäule und der Wolke und brachte einen Schrecken über ihr Heer 25 und hemmte die Räder ihrer Wagen und machte, daß sie nur schwer vorwärtskamen. Da sprachen die Ägypter: Laßt uns fliehen vor Israel; der HERR streitet für sie wider Ägypten. 26 Aber der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand aus über das Meer, daß das Wasser wiederkomme und herfalle über die Ägypter, über ihre Wagen und Männer. 27 Da reckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kam gegen Morgen wieder in sein Bett, und die Ägypter flohen ihm entgegen. So stürzte der HERR sie mitten ins Meer. 28 Und das Wasser kam wieder und bedeckte Wagen und Männer, das ganze Heer des Pharao, das ihnen nachgefolgt war ins Meer, so daß nicht einer von ihnen übrigblieb. 29 Aber die Israeliten gingen trocken mitten durchs Meer, und das Wasser war ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken. 30 So errettete der HERR an jenem Tage Israel aus der Ägypter Hand. Und sie sahen die Ägypter tot am Ufer des Meeres liegen. 31 So sah Israel die mächtige Hand, mit der der HERR an den Ägyptern gehandelt hatte. Und das Volk fürchtete den HERRN, und sie glaubten ihm und seinem Knecht Mose.Sure al-Baqara 2,50: Und (damals) als wir euch einen Weg mitten durch das Meer machten und euch erretteten und die Leute Pharaos ertrinken ließen, während ihr zuschautet!

Sure al-A'raf 7,136: Und da rächten wir uns an ihnen und ließen sie im Meer ertrinken (zur Strafe) dafür, daß sie unsere Zeichen als Lüge erklärt und nicht auf sie geachtet hatten.

Sure al-Anfal 8,54: (Es wird ihnen ergehen) wie' den Leuten Pharaos und denen, die vor ihnen lebten: Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, und da ließen wir sie (zur Vergeltung) für ihre Schuld zugrunde gehen. Und wir ließen die Leute Pharaos (im Meer) ertrinken. Sie waren alle Frevler.

Sure al-Isra' 17,103: Und Pharao wollte die Kinder Israel aus dem Land verscheuchen. Da ließen wir ihn und alle, die mit ihm waren, ertrinken.

Sure Ta Ha 20,78: Pharao verfolgte sie mit seinen Truppen. Und da deckten jene Wassermassen des Meeres sie zu (fa-gasiyahum mina l-yammi m gasiyahum).

Sure al-Shu'ara' 26,64-66: 64 Und wir ließen die anderen dort nahe herankommen 65 und erretteten Mose und alle, die mit ihm waren. 66 Hierauf ließen wir die anderen ertrinken.

Sure al-Qasas 28,40: Da kamen wir (mit einem Strafgericht) über ihn und seine Truppen und warfen sie ins Meer. Schau nur, wie das Ende der Frevler war!

Sure al-'Ankabut 29,39: Und (weiter über) Korah (Qarun), Pharao und Haman. Mose kam ja mit den klaren Beweisen (baiyinat) zu ihnen. Aber sie gebärdeten sich hochmütig auf der Erde (und wollten nichts davon wissen). Jedoch konnten sie (uns) nicht davonlaufen (und sich unserem Zugriff nicht entziehen).

Sure al-Zukhruf 43,55-56: 55 Nachdem sie uns (nichts als) Ärger gemacht hatten, rächten wir uns an ihnen und ließen sie alle ertrinken. 56 Und wir machten sie zu einem Vorgang (salaf) und Beispiel für die späteren (Generationen).

Sure al-Dhariyat 51,40: Da kamen wir (mit einem Strafgericht) über ihn und seine Truppen und warfen sie ins Meer. Er verdiente (mit seinem Verhalten) schweren Tadel (wa-huwa mulimun).

Sure al-Burudj 85,17-18: 17 Ist dir nicht die Geschichte von den Truppen zu Ohren gekommen, 18 von Pharao und den Thamud?

www.Grace-and-Truth.net

Page last modified on June 04, 2012, at 10:38 AM | powered by PmWiki (pmwiki-2.3.3)