3.01 - 前言
对发达国家的居民来说也许无法想象,亚洲和非洲地区向神明发出祈祷的人数是个天文数字。印度教,佛教,犹太人,穆斯林和其他宗教信徒并未失去恳切默想的能力。通常,他们都有一张十分严格的祷告时刻表需要遵守。
一个人和他所代表的文化的核心价值观从祷告之中真切流露出来。因此,当我们见到有人祷告时,应当端正态度,拿出最深切的敬意来对待他(她)。
穆斯林和基督徒不约而同地都拥有引以为豪的至高祷告文:它们分别是法蒂海哈和主祷文。 让我们来对这两个伟大祷文做个横向对比,以使得我们可以更深刻地懂得这两个世界级的宗教到底哪里藕断丝连,哪里互不相容。
法蒂海哈 (古兰经·开端章)
1.奉至仁至慈的真主之名,2.一切赞颂全归真主,众世界的主,3.至仁至慈的主,4.报应日的主,5.我们只崇拜你,只求你襄助6.求你引领我们正路,7.你所襄助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。
3.01.1 - 伊斯兰教的主要祷文:法谛海哈
法谛海哈就是“开端”或者“要塞的起头”之意--这映照着它在古兰经其他苏拉之前的位置。它被看做是1350年前穆罕默德直接从安拉得来的天示。自那时起,这祷词被无数穆斯林一遍又一遍地重复着。
法谛海哈在古兰经中是少有的规定好的祷词。所有穆斯林都认定它的独一和神圣。然而,就算是在使用外语的国家,这段祷词也只能用阿拉伯语念出来。翻成波斯语,土耳其语,乌尔都语,印度尼西亚语还是斯瓦希里语,都要么被宣称为无效,要么被认为不可能翻出来。
114章的古兰经都是阿拉伯语写成,这阿拉伯语被认为是真主安拉的语言。 甚至,对古兰经进行直译都是禁止的—阿拉伯语原文的古兰经可能在译本中失去其美感,厚重和威力。也就因此,所有古兰经的译本都只能作为其阿拉伯语原版的“解读本”得以承认并留存下来。
实际上呢,有八成左右的穆斯林是不说阿拉伯语的。这就造成了他们在以阿拉伯语背诵法谛海哈的时候并不知道自己在祷告些什么。无论如何,他们祷告的时候,却是很确信古兰经里神圣的主要祷词正从他们嘴边流淌而过。
一天之内,在沙利亚法规定的五次祷告过程中,所有穆斯林都得把法谛海哈诵上17遍之多。这说明诵读这段祷词更像是穆斯林的一种殉道行为,而不像基督教的主祷文相对于基督徒来说的意义。在法谛海哈中包含的崇拜,求告,和盼望就编织着每个穆斯林的深层意识。 法谛海哈每天要环绕地球五次。而根据地球自转和阳光照到地面的规律,法谛海哈由印尼的11000个岛上,一直被诵读到西边的阿特拉斯山上去;由极北的俄罗斯的干草原一直被诵读到南边的好望角区。它的声音甚至也因着日渐增多的留学生和打工者,在欧美地区长驱直入。
3.01.2 - 基督教的主要祷词:主祷文
马太福音6:19和路加福音11:2-4所记载的主祷文是耶稣的一段原话。当时耶稣的门徒求他教他们如何按着主所赐下的新约的精神,来作一个合适的祷告。耶稣和门徒作这段祷告时用的是阿拉米语或希伯来语,后来通过希腊语的书面记载流传下来,然后又被译成了2000种以上的语言。 然而,不同语言的译本并没能使主祷文失去其原本的生命力,它的精神本质和权能。
几乎所有基督教支派都把主祷文作为其信仰宣告的主干来教导—毕竟它道出了福音的精髓。 许多基督徒都把主祷文看作是福音浓缩后的精华。这都说明它确实是基督教最珍贵的宝藏之一。
主祷文把怀抱敞开给所有世人,而不仅仅是在特定的祷告时间或教会事奉中才被机械重复;不管是独自祷告,还是与别人一起祷告,每个人都可以在任何时间作这篇祷告。
主祷文:
9我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。10愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。11我们日用的饮食,今日赐给我们。12免我们的债,如同我们免了人的债。13不叫我们遇见试探,就我们脱离凶恶。因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远。阿们!
(马太福音6:9-13)
3.01.3 - 法谛海哈和主祷文共通的结构
法谛海哈和主祷文内部的构造和思维模式是共通的。可以简便地将它们划分为4个部分:
我们将会按这个4个部分的框架来逐条检验对比两个祷告词,并分别忠实根据穆斯林对法谛海哈的解读,和基督徒对主祷文的解读来讨论各个概念。