Grace and Truth

This website is under construction !

Search in "Chinese":
Home -- Chinese -- 11-Presuppositional Apologetics -- 043 (Allah sent whom, to whom, with what?)
This page in: -- CHINESE -- English -- French? -- German -- Indonesian -- Russian -- Tamil -- Ukrainian

Previous Chapter -- Next Chapter

11. 以圣经为本初探前提护教学
基督信仰面对攻击,如何揭露其中的根本缺陷和隐藏谎言
第四章 — 实践中的前提护教学
31. 回应模仿圣经的一位神论世界观——伊斯兰教

c) 安拉差遣了谁去向什么人传什么信息?


比较古兰经的下述陈述:

(i) “我(安拉)不派遣一个使者则已,但派遣的时候,总是以他的宗族的语言(降示经典),以便他为他们阐明正道。”(古兰经·易卜拉欣章14:4)
(ii) “他(神)要使他(耶稣)去教化以色列的后裔。(耶稣说) :‘我确已把你们的主所降示的一种迹象(神迹),带来给你们了……’”(古兰经·仪姆兰的家属章3:49)
(iii) “我(安拉)在众使者之后续派麦尔彦(马利亚)之子尔撒(耶稣)以证实在他之前的《讨拉特》(摩西五经),并赏赐他《引支勒》(福音)……”(古兰经·筵席章5:46)

倘若我们接受古兰经的宣称,我们就必须问耶稣怎么可能带着福音被差遣到以色列人当中。“引支勒”这个阿拉伯词语并非源自阿拉伯语,而是来自希腊语“εὐαγγέλιον”(福音、好消息)。一个犹太使者怎能带着希腊文写成的经书(福音书)到犹太人当中去呢?穆斯林也不能说自己只是借用基督徒给这本书起的名字——毕竟没有一个基督徒会说耶稣来是为了领受或写作一本经书,何况初代基督徒都是犹太人,在他们的语言希伯来文中,福音应当称作Besharot(“הָֹ רׂובְ ”)。面对这些事实,穆斯林不得不做一个选择:要么耶稣不只是受差遣去以色列的后裔之中,要么他并不是带着福音书受差遣,要么承认神的使者可能被差遣到异国的语言环境中去,要么就得承认安拉并不知道自己在说什么。这些选项中的任何一个都会让古兰经变得不可信,因此无法成为一个连贯有序的世界观的根基。

www.Grace-and-Truth.net

Page last modified on April 20, 2023, at 04:18 PM | powered by PmWiki (pmwiki-2.3.3)