Previous Chapter -- Next Chapter
4.3. Наскільки Арабським є Коран?
Іслам розпочався з першого «одкровення», яке отримав араб Мухаммад. Мова, якою ангел Джибріл (Гавриїл) робив ці «одкровення» Мухаммеду, була арабською. Також мусульмани вважають, що Коран повністю написаний арабською мовою. Свою віру вони засновують на віршах самого Корану: «Ми (тобто Аллах) змусили її (тобто книгу) зійти (як) Коран арабською мовою, щоб ви могли (можливо) зрозуміти» Сура Юсуф 12:2. І вони вважають цю арабську мову Корану зрозумілою: «191 Він (тобто Коран) зійшов від Господа світів, 192 вірний Дух зійшов з ним 193 на твоє серце (о Мухаммад), щоб ти був одним із застерігачів, 194 на зрозумілій арабській мові» Сура Аш-Шуара 26:191-194.
Незважаючи на те, що в самому Корані підкреслюється, що він написаний чистою арабською мовою, мусульманські тлумачі Корану з самого початку зрозуміли, що не всі слова в Корані є дійсно арабськими. Окрім незрозумілих літер на початку деяких сур (наприклад, ALM в сурі аль-Бакара 2:1 або KHY'S в сурі Мар'ям 19:1), які не мають ніякого значення в арабській мові, вони знаходили в Корані слова, схожі на слова неарабських, тобто іноземних, мов і які часто не мають ніякого сенсу в арабській мові. На це звертали увагу мусульманські дослідники Корану, які знали не лише арабську, але й інші мови Близького Сходу (що, своєю чергою, стало наслідком того, що Іслам поширився на частини світу, де арабська мова не була рідною). Результатом таких висновків стали списки іноземних («аджамі») слів Корану, які начебто суперечать твердженням Корану про те, що він написаний чистою арабською мовою. Мусульмани, які виділили цю неарабську лексику в Корані, зазначили, що саме цього і слід було очікувати, адже в самому Корані сказано: «І ми (тобто Аллах) не посилали посланця, окрім як на мові його народу» Сура Ібрагім 14:4. А оскільки Коран посилається на такі попередні одкровення через інших пророків і посланців Божих, то слід очікувати, що в Корані дійсно вживаються такі неарабські слова.
В результаті мусульманська влада встановила, що Коран містить слова з більш ніж 10 мов, в т.ч. іврит, сирійська, грецька, римська, перська або коптська. Відомий перелік таких «іноземних» слів у Корані можна знайти у відомій книзі Джалал ад-Діна ас-Суюті (помер у 1505 році) «Аль-Іткан фій улум аль-Кур'ан» (дослівно означає «Точність у науці Корану» – цей перелік можна знайти у 38-й главі цієї книги Суюті). Ось приклади таких неарабських слів у Корані, які ми взяли з більш пізнього дослідження на цю тему Артура Джеффрі «Іноземна лексика Корану» (опублікованого в 1938 році в Східному інституті в Бароді, Індія):
Що означають ці висновки? Безумовно, більшість слів в Корані написані чистою і оригінальною арабською мовою. І все ж у Корані є також переліки арабських слів і виразів, які, як вважається, відображають відмінності в діалекті, що існували за часів Мухаммеда між різними видами арабської мови в Аравії (див., наприклад, Суюті, Іткан, глава 37). Окрім цього аспекту, слова Корану з неарабським корінням означають, що Коран не є написаний повністю арабською мовою, як вважають багато мусульман і немусульман. І це ми ще не торкнулися багатьох імен з Біблії та інших релігійних книг, які увійшли до Корану і тому також не є арабськими за своїм походженням (наприклад: Адам, Нух – Ной, Ібрагім – Авраам, Муса – Мойсей, Давуд – Давид, Ісаа – Ісус або Маріам – Марія). Багато з цих іноземних («аджамі») слів у Корані були в певному сенсі арабізовані, тобто їх написання було приведене у відповідність до арабського алфавіту. Але тим не менше вони не вписуються в систему граматики, яка регулює варіації нормальних арабських слів (морфологію слів арабською мовою). Це означає, що не тільки араби часів Мухаммеда зробили свій внесок в текст Корану, але і не араби.
Араби за часів Мухаммада були значною мірою ідолопоклонниками. Для того, щоб вони могли зрозуміти сказане Мухаммедом, арабська мова Корану повинна була бути мовою народу, що поклонявся множинності богів. Саме так до Корану потрапили імена деяких своїх богів, яким окремі арабські племена поклонялися як ідолам або духам (наприклад, імена трьох жіночих богинь «Та'іф аль-Лаат, аль-Узза і Манаат» в сурі Ан-Наджм 53:19-20). Крім того, використання неарабських слів у Корані принесло з собою вплив інших багатобожників (через грецьку, римську), іудеїв (через іврит і арамейську), християн (через грецьку, сирійську, коптську, ефіопську) і навіть зороастрійців (через перську) в Коран. Отже, чи був Іслам Корану започаткований виключно арабами? У певному сенсі ні, адже до тексту Корану внесли свій внесок і неараби через неарабські слова, які явно можна розрізнити в тексті Корану і сьогодні.