Home
Links
Contact
About us
Impressum
Site Map?


Afrikaans
عربي
বাংলা
Dan (Mande)
Bahasa Indones.
Cebuano
Deutsch
English-1
English-2
Español
Français
Hausa/هَوُسَا
עברית
हिन्दी
Igbo
ქართული
Kirundi
Kiswahili
മലയാളം
O‘zbek
Peul
Português
Русский
Soomaaliga
தமிழ்
తెలుగు
Türkçe
Twi
Українська
اردو
Yorùbá
中文



Home (Old)
Content (Old)


Indonesian (Old)
English (Old)
German (Old)
Russian (Old)\\

Home -- Russian -- 17-Understanding Islam -- 073 (Was there only one version of the Qur’an?)
This page in: -- Arabic? -- Bengali -- Cebuano? -- English -- French -- Hausa -- Hindi -- Igbo -- Indonesian -- Kiswahili -- Malayalam -- RUSSIAN -- Somali? -- Ukrainian? -- Yoruba?

Previous Chapter -- Next Chapter

17. Понимание Ислама
РАЗДЕЛ ПЯТЫЙ: ПОНИМАНИЕ ВОЗРАЖЕНИЙ МУСУЛЬМАН ПРОТИВ ЕВАНГЕЛИЯ
ГЛАВА 13: ВОЗРАЖЕНИЯ МУСУЛЬМАН ПРОТИВ ХРИСТИАНСТВА
13.1. Вера в сохранность Корана и испорченность оригинала Библии

13.1.3. Существует ли только одна версия Корана?


Утверждение пропагандистов о том, что существовала только одна версия Корана, также не имеет под собой никаких исторических доказательств. Напротив, из исламских источников мы точно знаем, что у нас не было «только» одной версии, а было семь. Эти версии известны как «ахруф» – или буквы алфавита. Точное значение слова «ахруф» в данном контексте неясно, и его переводят по-разному (способы, стили, вариации и т.д.), но в целом считается, что речь идет о разных версиях с разным содержанием или, по крайней мере, разной формулировкой. Эти семь версий были настолько разными, что некоторые из сподвижников Мухаммеда даже не признавали их за Коран. Бухари пишет о ссоре между Умаром ибн аль-Хаттабом и Хишамом бин Хакимом при жизни Мухаммеда. Хишам читал одну из глав Корана, Умар сказал:

«Я слушал его декламацию и заметил, что он произносит ее несколькими разными способами, которым Посланник Аллаха не научил меня. Я уже собирался наброситься на него во время его салата (молитвы), но сдержал себя, и когда он закончил салат (молитву), я накинул его верхнюю одежду на шею, схватил его за нее и сказал: «Кто научил тебя этой суре, которую я слышал, как ты читаешь?» Он ответил: «Посланник Аллаха научил меня ей». Я сказал: «Ты сказал ложь, ибо Посланник Аллаха научил меня ей не так, как ты». Тогда я притащил его к Посланнику Аллаха и сказал ему: «Я слышал, как этот человек читал Сурат аль-Фуркан так, как ты меня не учил!» На это Посланник Аллаха сказал: «Отпусти его, о Умар! Читай, о Хишам!» Тогда он прочитал так же, как я слышал, как он читал. Тогда Посланник Аллаха сказал: «Так было открыто», и добавил: «Читай, о Умар!». Я прочитал его так, как он научил меня. Затем Посланник Аллаха сказал: «Он был явлен таким образом. Этот Коран был открыт для чтения семью различными способами, так что читай его так, как тебе легче (или читай столько, сколько тебе легче)»». (Сахих Бухари)

Эти пути были настолько разными, что Умар собирался напасть на Хишама, потому что то, что он читал, было неузнаваемо по сравнению с Кораном, который он выучил.

Бухари сообщает, что Мухаммед подтвердил эти семь разновидностей, рассказав, как ангел Гавриил обучал его каждой из них по очереди.

Таким образом, в одно время действительно существовало несколько версий Корана, одобренных Мухаммедом. Однако во время правления халифа Усмана (третьего преемника Мухаммеда) разница в чтениях вызвала такие проблемы в народе, что он приказал собрать все письменные версии Корана или их части; он одобрил версию, наиболее близкую к диалекту племени Мухаммеда, курайш, и приказал сжечь все остальные. С этой единственной версии были сделаны копии и распространены по мусульманским общинам. Таким образом, в лучшем случае из семи первоначальных вариантов остался только один.

Но сегодня, несмотря на то, что во времена Усмана существовала только одна версия, мы снова имеем различные издания. Мусульманам говорят, что эти различия заключаются лишь в стиле чтения, однако во многих случаях в варианте добавляются или опускаются слова, или слова меняются на прямо противоположные.

Например, существует два различных прочтения Корана 19:19. В некоторых местах этот стих гласит:

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَب لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا

Он сказал: «Я лишь посланник твоего Господа, чтобы передать (по-арабски: ли-'ахаба) тебе [весть о] чистом мальчике».”

В других версиях одна буква изменена, и стих читается так:

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِيَهَب لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا

Он сказал: «Я лишь посланник твоего Господа, чтобы Он (по-арабски: ли-яхаба) дал тебе чистого мальчика».”

Это изменение всего одной буквы меняет дарителя с ангела на Аллаха.

Или в Коране 30:2 мы имеем слово غُلِبَت «гхулибати», что означает «были побеждены»; в других чтениях написано غَلَبَتِ «галабати» что означает «были побеждены». Простое изменение гласной полностью меняет смысл.

Другой пример – Коран 40:20. В одних случаях читается “AW An” (что означает: ИЛИ то), а в других – “WA An” (что означает: И то).

Существует множество других подобных примеров. Более полное обсуждение см. в книге Кита Смолла «Текстуальная критика и рукописи Корана».

www.Grace-and-Truth.net

Page last modified on April 10, 2024, at 12:08 PM | powered by PmWiki (pmwiki-2.3.3)