Previous Chapter -- Next Chapter
13.1.3. Существует ли только одна версия Корана?
Утверждение пропагандистов о том, что существовала только одна версия Корана, также не имеет под собой никаких исторических доказательств. Напротив, из исламских источников мы точно знаем, что у нас не было «только» одной версии, а было семь. Эти версии известны как «ахруф» – или буквы алфавита. Точное значение слова «ахруф» в данном контексте неясно, и его переводят по-разному (способы, стили, вариации и т.д.), но в целом считается, что речь идет о разных версиях с разным содержанием или, по крайней мере, разной формулировкой. Эти семь версий были настолько разными, что некоторые из сподвижников Мухаммеда даже не признавали их за Коран. Бухари пишет о ссоре между Умаром ибн аль-Хаттабом и Хишамом бин Хакимом при жизни Мухаммеда. Хишам читал одну из глав Корана, Умар сказал:
Эти пути были настолько разными, что Умар собирался напасть на Хишама, потому что то, что он читал, было неузнаваемо по сравнению с Кораном, который он выучил.
Бухари сообщает, что Мухаммед подтвердил эти семь разновидностей, рассказав, как ангел Гавриил обучал его каждой из них по очереди.
Таким образом, в одно время действительно существовало несколько версий Корана, одобренных Мухаммедом. Однако во время правления халифа Усмана (третьего преемника Мухаммеда) разница в чтениях вызвала такие проблемы в народе, что он приказал собрать все письменные версии Корана или их части; он одобрил версию, наиболее близкую к диалекту племени Мухаммеда, курайш, и приказал сжечь все остальные. С этой единственной версии были сделаны копии и распространены по мусульманским общинам. Таким образом, в лучшем случае из семи первоначальных вариантов остался только один.
Но сегодня, несмотря на то, что во времена Усмана существовала только одна версия, мы снова имеем различные издания. Мусульманам говорят, что эти различия заключаются лишь в стиле чтения, однако во многих случаях в варианте добавляются или опускаются слова, или слова меняются на прямо противоположные.
Например, существует два различных прочтения Корана 19:19. В некоторых местах этот стих гласит:
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَب لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
В других версиях одна буква изменена, и стих читается так:
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِيَهَب لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
Это изменение всего одной буквы меняет дарителя с ангела на Аллаха.
Или в Коране 30:2 мы имеем слово غُلِبَت «гхулибати», что означает «были побеждены»; в других чтениях написано غَلَبَتِ «галабати» что означает «были побеждены». Простое изменение гласной полностью меняет смысл.
Другой пример – Коран 40:20. В одних случаях читается “AW An” (что означает: ИЛИ то), а в других – “WA An” (что означает: И то).
Существует множество других подобных примеров. Более полное обсуждение см. в книге Кита Смолла «Текстуальная критика и рукописи Корана».